
【說文解字】神的經綸:神的家庭行政
希臘文oikonomia(奧依克諾米亞),是聖經中相當關鍵卻很容易被忽略的一個字。 在中文裡,這個字被和合本中譯作「安排」或「章程」(前者見以弗所書1:10,3:9,後者見提摩太前書1:4),而恢復本則譯作「經綸」。它的意思是家庭律法、家庭管理、家庭行政。因為它的字尾與約翰福音十章9節的「草場」同源,有「分配草場給羊群」的意思,所以它也含有「分配」的意思,可以引伸為行政的安排
精選
瀏覽所有標記為「說文解字」的文章

希臘文oikonomia(奧依克諾米亞),是聖經中相當關鍵卻很容易被忽略的一個字。 在中文裡,這個字被和合本中譯作「安排」或「章程」(前者見以弗所書1:10,3:9,後者見提摩太前書1:4),而恢復本則譯作「經綸」。它的意思是家庭律法、家庭管理、家庭行政。因為它的字尾與約翰福音十章9節的「草場」同源,有「分配草場給羊群」的意思,所以它也含有「分配」的意思,可以引伸為行政的安排

初信者(νεόφυτος)這個詞在聖經中只出現一次,是在提摩太前三章六節。它的形容詞「初信的」由「新的」(νέος)和「生長」(φύω)二者組合而成。其中「新的」和馬太福音九章「新酒」的「新」是同一個字;而「生長」意指植物的生長,如路加