回答约翰福音1:1“道就是上帝”还是“道就是个神”?
一位耶和华见证人网友问「约翰福音1:1“道就是上帝”还是“道就是个神”?
」(http://www.douban.com/group/topic/44675858/
耶和华见证人的《新世界译本》在约翰福音1:1有以下的译法:
约翰福音1:1,2 “在最初就有话语,话语跟上帝同在,话语是个神(a god)。 在最初,他就跟上帝同在。”
我们应当留意,即使圣经译者怀有最佳的意图,他们若对上帝的道没有正确的了解,就必然有时会犯错误。例如大多数译者均相信三位一体的道理,因此他们将约翰福音1:1译为:“道就是上帝。”
让我们看看根据和合本“道与上帝同在,道就是上帝”这句话的原文:
原文:“καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος”
直译:“and the word was with the God, and god was the word.”
==================================================================
看见这位耶和华见证人的话,第一件吸引我的就是——希腊文原文并没有大写(upper case)和小写(lower case),因为它不是英语!
所以即便根据这人的直译,也应该是「and the word was with the God, and God was the word.”
约翰福音的原文分析在:http://a2z.fhl.net/php/fhlwhparsing.php?graph=1&engs=John&chap=1&sec=1&sec1=&submit1=顯示
请参考:「《新世界》否认基督神性—约1:1的诡诈翻译」(http://blog.sina.com.cn/s/blog_13ff04ee80102vft7.html)
和合本把它翻译为了「道与神同在,道就是神。」是正确的。
==================================================================
第一个名词God前面有定冠词(相当于英文的“the”),第二个god是个单数谓语名词,出现在动词之前,而这个名词前面没有定冠词。既然在原本的希腊文圣经中,“道就是上帝”这句话中的“god”一词是没有定冠词,但在较前部分“道与上帝同在”中的“God”一词却是肯定的,意即有一个定冠词,这显示两个字词不应具有同一的意思。
两个god的分别是:第一个god是名词带冠词的结构,表示一个身份,一位个体;第二个god是单数无冠词的谓语名词出现在动词前面的结构,表示某位个体的特质。假如主语和谓语都有定冠词,那么两者就可视作等同,且可互换。
==================================================================
请见这网页(http://carm.org/religious-movements/jehovahs-witnesses/john-11-word-was-god)的翻译。正确翻译这句如下:
1.
(en
A.
2.
(kai
A.
3.
(kai theos en
A.
在第二句为什么约翰将「the」(the,ton)放在「神」(God,theon)之前?原来,若要指出一句话的主词,在英语句子,我们看字的排列,在希腊文,我们必须看字的结束。 约翰福音1:1对我们来说,非常困难,因为「神」(theos)和「道」(logos))两字的结束是一样的,所以必须使用冠词指出谁是主词。(http://christiananswers.net/q-acb/acb-r001.html)
至於上边第三句话「道是神」不是「神是道」,因为它只有一个定冠詞(definite article)就是「"ho"="the"」,若在一个句中,两个名词是主格形式「神」和「道」("theos" and "logos"),那么,有定冠詞的名词是主词。在此,「ho logos」就是「道」是主词。 所以正确的翻译是「道是神」,不是「神是道」。(http://carm.org/religious-movements/jehovahs-witnesses/john-11-word-was-god)。
有一本圣经注释这样解释:第二个「神」字前边没有定冠词,让有一些人以为指多神,例如《新世界》就是例子。但这是有原因的:(1)指出『道』(Word)是主词,虽然这字在『en』之后,所以应该说「道就是神」,而不是「神就是道」;(2)指出『道』和『神』不是完全是可交替的,虽然「道就是神」,但『神』不完全等於『道』;神就是『父神』,而『道』在14节指出,不是父神,却是父神的『独生子』。所以,『道』有完全的神性,但『道』和『神』有不同的位格。(J. Ramsey Michaels, NIV Bible Commentary: John(Hundrickson Publishers), p. 25.)
这并没有推翻只有一位神,不是两个不同的神,也没有证明耶和华见证人所坚持的,说耶稣是「一个神」。约翰福音1:1是否讲另一位新的「神」?上边第二句和第三句的「神」是否一样?既然这样讲的是同一位神,耶和华见证人怎么可能说这「道」不知怎的变成「一个神」?